Entry tags:
(no subject)
Читая новый роман А.Б.Иехошуа חסד ספרדי:
[картинка для привлечения внимания]

[шутка - это просто обложка книги]
Любопытно, что в этом романе Иехошуа впервые занялся вопросом своих корней и своего происхождения как одним из движущих сил своего творчества, прошедшего долгий путь от сюрреалистичных рассказов и до абсолютно реалистичных романов.
Тут можно почитать большое интервью с Иехошуа на эту тему.
Являясь писателем сефадского происхождения, Иехошуа был обласкан и принят в свой круг правящей в кругу людей искусства ашкеназийской элитой. Он всегда был чужд традиционному израильскому сефадскому нарративу - жизнь в бараках после репатриации, заселение целых кварталов бедноты, Салах Шабати, черные пантеры и т.д.
Во многом это было связано с тем, что эта часть истории сефардского еврейства просто прошла мимо Иехошуа. С стороны папы его семья насчитывает немало поколений в Иерусалиме, а маму ее папа, сионист и очень обеспеченный человек, провез в Израиль из Марроко в 30-х годах прошлого века. Она была очень образованная, росла на французской культуре, и вместе с мужем, специалистом по Ближнему Востоку, они воспитывали детей в полностью ашкеназийских культурных кодах.
До חסד ספרדי обращение Иехошуа к корням носило в основном исторический характер, как это было в романе מסע אל תום האל. Теперь же он применил любопытный метод, с помощью которого решил показать свои две ипостаси. В книге действуют два героя, олицетворяющих автора - ашкеназиец, благополучный гранд своего дела (в книге это сфера режиссирования кино), почти всю свою жизнь ставящий реалистичные фильмы, и сефард, сценарист, дерзкий инициатор сюрреалистичных идей, сотрудничество с которым в молодые годы породило постановку режиссером фильмов, полных атмосферы нереальности и абсурда.
В статье на NRG затронут любопытный момент - практически полное отсутствие в израильском литературном процессе сферы нереалистичной литературы. Названный Иехошуа в качестве редкого исключения Эдгар Керет является подтверждением тезиса Иехошуа о невозможности, для него лично, написать большой серьезный роман в таком стиле , ибо Керет пишет только и исключительно только произведения малой формы. Если окинуть взглядом израильский литературный канон, это все будут сугубо реалистичные книги - семейные проблемы, религиозные искания, войны, заморочки с палестинцами. Но может амосозовский "Мой Михаэль" с фантазиями героини чуточку выбивается из этого ключа, но израильских Кафку, Маркеса и Булгакова вы в этом списке не встретите.
Лично меня всегда удивляло, после советского поголовного увлечения фантастикой, очень узкая нишевость этого жанра в Израиле. Понятно, что Маркес, Борхес, Кафка, Булгаков в Израиле читаемы и уважаемы ценителями довольно широкого круга, но когда речь заходит о писателях фантастического жанра, то такое впечатление, что это тема для полных фриков. Помнится, когда Роберт Шекли приезжал в Израиль, то мне пришлось долго растолковывать в принципе читающему коллеге из коренных израильтян кто это вообще такой, и почему на встречу с восторженных придыханием ним ломятся "русские".
Ну и если про книгу Иехошуа - писать он умеет, хотя последние книги критика и не любит. Все ждут от него какой-то глыбы, романов на уровне его лучших произведений. Но дедушка уже старый, трудно ему мегаидеи продуцировать, а вот стиль, этот фирменный увлекающий в ткань текста, в души геров стиль остается на высшем уровне. И лишь ради этого стиля я буду читать и все последующие книги Иехошуа, дай ему бог здоровья до 120, периодически заполняя свои лакуны в его более раннем творчестве.
[картинка для привлечения внимания]

[шутка - это просто обложка книги]
Любопытно, что в этом романе Иехошуа впервые занялся вопросом своих корней и своего происхождения как одним из движущих сил своего творчества, прошедшего долгий путь от сюрреалистичных рассказов и до абсолютно реалистичных романов.
Тут можно почитать большое интервью с Иехошуа на эту тему.
Являясь писателем сефадского происхождения, Иехошуа был обласкан и принят в свой круг правящей в кругу людей искусства ашкеназийской элитой. Он всегда был чужд традиционному израильскому сефадскому нарративу - жизнь в бараках после репатриации, заселение целых кварталов бедноты, Салах Шабати, черные пантеры и т.д.
Во многом это было связано с тем, что эта часть истории сефардского еврейства просто прошла мимо Иехошуа. С стороны папы его семья насчитывает немало поколений в Иерусалиме, а маму ее папа, сионист и очень обеспеченный человек, провез в Израиль из Марроко в 30-х годах прошлого века. Она была очень образованная, росла на французской культуре, и вместе с мужем, специалистом по Ближнему Востоку, они воспитывали детей в полностью ашкеназийских культурных кодах.
До חסד ספרדי обращение Иехошуа к корням носило в основном исторический характер, как это было в романе מסע אל תום האל. Теперь же он применил любопытный метод, с помощью которого решил показать свои две ипостаси. В книге действуют два героя, олицетворяющих автора - ашкеназиец, благополучный гранд своего дела (в книге это сфера режиссирования кино), почти всю свою жизнь ставящий реалистичные фильмы, и сефард, сценарист, дерзкий инициатор сюрреалистичных идей, сотрудничество с которым в молодые годы породило постановку режиссером фильмов, полных атмосферы нереальности и абсурда.
В статье на NRG затронут любопытный момент - практически полное отсутствие в израильском литературном процессе сферы нереалистичной литературы. Названный Иехошуа в качестве редкого исключения Эдгар Керет является подтверждением тезиса Иехошуа о невозможности, для него лично, написать большой серьезный роман в таком стиле , ибо Керет пишет только и исключительно только произведения малой формы. Если окинуть взглядом израильский литературный канон, это все будут сугубо реалистичные книги - семейные проблемы, религиозные искания, войны, заморочки с палестинцами. Но может амосозовский "Мой Михаэль" с фантазиями героини чуточку выбивается из этого ключа, но израильских Кафку, Маркеса и Булгакова вы в этом списке не встретите.
Лично меня всегда удивляло, после советского поголовного увлечения фантастикой, очень узкая нишевость этого жанра в Израиле. Понятно, что Маркес, Борхес, Кафка, Булгаков в Израиле читаемы и уважаемы ценителями довольно широкого круга, но когда речь заходит о писателях фантастического жанра, то такое впечатление, что это тема для полных фриков. Помнится, когда Роберт Шекли приезжал в Израиль, то мне пришлось долго растолковывать в принципе читающему коллеге из коренных израильтян кто это вообще такой, и почему на встречу с восторженных придыханием ним ломятся "русские".
Ну и если про книгу Иехошуа - писать он умеет, хотя последние книги критика и не любит. Все ждут от него какой-то глыбы, романов на уровне его лучших произведений. Но дедушка уже старый, трудно ему мегаидеи продуцировать, а вот стиль, этот фирменный увлекающий в ткань текста, в души геров стиль остается на высшем уровне. И лишь ради этого стиля я буду читать и все последующие книги Иехошуа, дай ему бог здоровья до 120, периодически заполняя свои лакуны в его более раннем творчестве.