Ляп имени Ивана Грозного...
Aug. 3rd, 2010 10:04 am.. как известно из источников, за свою жестокость прозванного Васильевичем.
Вот как выглядит абзац о дружбе Евгении Соломоновны Ежовой и Брониславы Соломоновны Метталиковой-Поскребышевой, в ивритском переводе биографии Сталина от Монтефиоре "Сталин: двор красного монарха":

Примерный перевод: две девушки высшего света были настолько похожи друг на друга, что казались Кире Аллилуевой [дочь Евгении и Павла Аллилуевых, брата Надежды Аллилуевой, второй жены Сталина. Монтефиоре предполагает, что Евгения Аллилуева была любовницей Сталина] сестрами. У обоих была даже одна фамилия - Соломонова, хотя и между ними не было никаких родственных связей.
Тут, в отличие от "Дней турбин", я практически уверен, что это ошибка Монтефиоре, и это даже обидно, ибо уважемый автор в общем и целом владеет материалом на очень высоком уровне. Но видать все таки тяжко западным людям с русскими прописания отчеств и фамилий!!!!!
[Еще пост про биографию Сталина]
UPD от
avva, который уже во второй раз приводит оригинальный текст Монтефиоре, за что ему большое спасибо!
"They even shared the same patronymic Solomonova though they were no relation"
patronymic - это отчество, так что ошибка переводчика на иврит. А Solomonova вместо Solomonovna - ошибка или опечатка у Монтефиоре.
И снова переводчик лажанулся. Но и в оригинале тоже есть ошибка, причем совсем не надо было Монтефиоре на основании тождества отчеств, прибавлять объяснение о том, что дамы не были родственницами. Возможно именно это и сбило переводчика!
Вот как выглядит абзац о дружбе Евгении Соломоновны Ежовой и Брониславы Соломоновны Метталиковой-Поскребышевой, в ивритском переводе биографии Сталина от Монтефиоре "Сталин: двор красного монарха":
Примерный перевод: две девушки высшего света были настолько похожи друг на друга, что казались Кире Аллилуевой [дочь Евгении и Павла Аллилуевых, брата Надежды Аллилуевой, второй жены Сталина. Монтефиоре предполагает, что Евгения Аллилуева была любовницей Сталина] сестрами. У обоих была даже одна фамилия - Соломонова, хотя и между ними не было никаких родственных связей.
Тут, в отличие от "Дней турбин", я практически уверен, что это ошибка Монтефиоре, и это даже обидно, ибо уважемый автор в общем и целом владеет материалом на очень высоком уровне. Но видать все таки тяжко западным людям с русскими прописания отчеств и фамилий!!!!!
[Еще пост про биографию Сталина]
UPD от
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
"They even shared the same patronymic Solomonova though they were no relation"
patronymic - это отчество, так что ошибка переводчика на иврит. А Solomonova вместо Solomonovna - ошибка или опечатка у Монтефиоре.
И снова переводчик лажанулся. Но и в оригинале тоже есть ошибка, причем совсем не надо было Монтефиоре на основании тождества отчеств, прибавлять объяснение о том, что дамы не были родственницами. Возможно именно это и сбило переводчика!