История вопроса: На днях один юморист пошутил на ТВ на тему того, что от "русских" охранников плохо пахнет, так как они не пользуются дезодорантом. Вообще, надо заметить, "русские" и дезодорант в Израиле - старая и больная тема. Народ в основной массе приехал не из районов с жарким климатом и особенно поначалу не привык к тому, что тут надо мыться в теплое время года (бОльшая часть года) каждый день и пользоватся регулярно дезодорантами. Эта шутка вызвала бурное обсуждение в ленте. Тут можешь посмотреть линки. Теперь перевод двух фраз из поста: "Потахат тик бакаша" - это такая исковерканая форма обращения охранника к заходящим, к примеру, в торговый центр с требованием открыть сумку. Дословно - "открыть сумку, пожалуйста" Многие охранники из "Русских" плохо знают иврит. Не от хорошей жизни часто идут на эту опасную, тяжелую и плохо оплачиваемую работу, и частенько это совсем свежие репатрианты, у которых каждый шекель на счету и они идут на любую работу. "Сотэмэт аф бакаша" - тоже исковерканное по модели первой фразы выражение, которое можно дословно перевести как "заткнуть нос, пожалуйста".
Типа так :-)
Извини, что я сразу не перевожу и не объясняю шутки, которые понятны фактически только израильской тусовке. Я с детства не люблю объяснять анекдоты/шутки , особенно те, что с контекстом - вся соль теряется ИМХО.
no subject
Date: 2008-07-06 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-06 01:01 pm (UTC)Re: Reply to your comment...
Date: 2008-07-06 01:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-06 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-07-06 01:16 pm (UTC)no subject
(горестно)
Date: 2008-07-07 08:43 am (UTC)Re: (горестно)
Date: 2008-07-07 01:27 pm (UTC)На днях один юморист пошутил на ТВ на тему того, что от "русских" охранников плохо пахнет, так как они не пользуются дезодорантом. Вообще, надо заметить, "русские" и дезодорант в Израиле - старая и больная тема. Народ в основной массе приехал не из районов с жарким климатом и особенно поначалу не привык к тому, что тут надо мыться в теплое время года (бОльшая часть года) каждый день и пользоватся регулярно дезодорантами.
Эта шутка вызвала бурное обсуждение в ленте. Тут можешь посмотреть линки.
Теперь перевод двух фраз из поста:
"Потахат тик бакаша" - это такая исковерканая форма обращения охранника к заходящим, к примеру, в торговый центр с требованием открыть сумку. Дословно - "открыть сумку, пожалуйста" Многие охранники из "Русских" плохо знают иврит. Не от хорошей жизни часто идут на эту опасную, тяжелую и плохо оплачиваемую работу, и частенько это совсем свежие репатрианты, у которых каждый шекель на счету и они идут на любую работу.
"Сотэмэт аф бакаша" - тоже исковерканное по модели первой фразы выражение, которое можно дословно перевести как "заткнуть нос, пожалуйста".
Типа так :-)
Извини, что я сразу не перевожу и не объясняю шутки, которые понятны фактически только израильской тусовке. Я с детства не люблю объяснять анекдоты/шутки , особенно те, что с контекстом - вся соль теряется ИМХО.
no subject
Date: 2008-07-07 01:46 pm (UTC)"Пахнет охранник нестиранной робой" (с)