kandidych: cat (Default)
[personal profile] kandidych
С сегодняшнего дня в постоянный лексикон охранников, состоящий из фразы "Потахат тик бакаша", прибавляется фраза "Сотэмэт аф бакаша".

Date: 2008-07-06 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] akog.livejournal.com
Слиха шели масриях кцат - маим якар - ейн душ бе авода

Date: 2008-07-06 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] steissd.livejournal.com
Что-то у Вас слишком катанистый иврит. Правильно будет: סליחה, אני קצת מסריח. מים יקרים ואין מקלחת בעבודה.

Re: Reply to your comment...

Date: 2008-07-06 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] akog.livejournal.com
Оле хадаш - иврит ло гадоль ладаат!

Date: 2008-07-06 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Жжоте неостановимо. %)

Date: 2008-07-06 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] gava.livejournal.com
"У каждой профессии - запах особый..."

Date: 2008-07-06 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] henic.livejournal.com
Гы-гы!

(горестно)

Date: 2008-07-07 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] city-rat.livejournal.com
А перевести?

Re: (горестно)

Date: 2008-07-07 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] macm.livejournal.com
История вопроса:
На днях один юморист пошутил на ТВ на тему того, что от "русских" охранников плохо пахнет, так как они не пользуются дезодорантом. Вообще, надо заметить, "русские" и дезодорант в Израиле - старая и больная тема. Народ в основной массе приехал не из районов с жарким климатом и особенно поначалу не привык к тому, что тут надо мыться в теплое время года (бОльшая часть года) каждый день и пользоватся регулярно дезодорантами.
Эта шутка вызвала бурное обсуждение в ленте. Тут можешь посмотреть линки.
Теперь перевод двух фраз из поста:
"Потахат тик бакаша" - это такая исковерканая форма обращения охранника к заходящим, к примеру, в торговый центр с требованием открыть сумку. Дословно - "открыть сумку, пожалуйста" Многие охранники из "Русских" плохо знают иврит. Не от хорошей жизни часто идут на эту опасную, тяжелую и плохо оплачиваемую работу, и частенько это совсем свежие репатрианты, у которых каждый шекель на счету и они идут на любую работу.
"Сотэмэт аф бакаша" - тоже исковерканное по модели первой фразы выражение, которое можно дословно перевести как "заткнуть нос, пожалуйста".

Типа так :-)

Извини, что я сразу не перевожу и не объясняю шутки, которые понятны фактически только израильской тусовке. Я с детства не люблю объяснять анекдоты/шутки , особенно те, что с контекстом - вся соль теряется ИМХО.


Date: 2008-07-07 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] city-rat.livejournal.com
Бгы. Интересно :)

"Пахнет охранник нестиранной робой" (с)

Profile

kandidych: cat (Default)
kandidych

August 2011

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 09:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios